UNA HISTORIA DE CONSTANTINO ESCANDÓN

"O splendeur de la chair! ô esplendeur ideále!" TODO MUNDO MATA LO QUE AMA

domingo, 20 de febrero de 2011

DE LA BALADA DE READING GAOL, POEMA DE OSCAR WILDE


"Yet each man kills the thing he loves
By each let this be heard,
Some do it with a bitter look,
Some with a flattering word,
The coward does it with a kiss,
The brave man with a sword!

Some kill their love when they are young,
And some when they are old;
Some strangle with the hands of Lust,
Some with the hands of Gold:
The kindest use a knife, because
The dead so soon grow cold."

Una libre traducción:

"Oíd bien todos vosotros,
cada hombre mata lo que ama;
unos con su cruel mirada;
otros con un halago,
el cobarde con un beso;
el valiente con la espada!

Unos lo hacen cuando jóvenes,
otros durante su vejez;
algunos te ahorcan con la Lujuria,
con el Oro lo hacen otros:
pero los amables usan cuchillo,
pues los muertos pronto entumecen"

En la foto Rimbaud se despide de Verlaine...
En el video, Jeanne Moreau canta una versión del poema en Querelle de Fassbinder.

No hay comentarios:

Publicar un comentario